Váy rách lại ghép hoa chanh
Direct English translation
A torn skirt is patched again with orange-blossom flowers.
Equivalent English version
Putting lipstick on a pig
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cố tô vẽ, làm đẹp bề ngoài cho một tình trạng vốn đã hỏng hóc, thiếu thốn mà không giải quyết được cái cốt lõi. Thường dùng để chê cách chữa cháy hình thức hoặc sự làm dáng không hợp hoàn cảnh.
English explanation
It refers to trying to prettify or decorate something that is already damaged or deficient without fixing the real problem. It is often used critically for superficial remedies or showy embellishment that does not suit the situation.